AI where it helps. Human expertise where it matters.
Linguist-in-the-Loop is our methodology for combining automation with native specialist review — so multilingual content moves faster without sacrificing meaning, accuracy or brand control.
Eight steps, one accountable producer.
Every project moves through the same workflow — but the depth of each step is dialled to the brief. Regulated work gets more review. Live campaigns get more speed.
- 01 — Step
Brief
A producer reads every brief — within hours, not days.
- 02 — Step
Scope
Languages, markets, formats, sign-off path, risk profile.
- 03 — Step
Market & audience review
Pre-flight check on tone, claim and cultural risk.
- 04 — Step
AI-assisted production
Workflow accelerated with controlled, audited AI steps.
- 05 — Step
Linguist craft
Native creative linguists do the work that needs judgement.
- 06 — Step
Native in-market review
Independent native review layer — tone, intent, fit.
- 07 — Step
QA & sign-off
Versioning, traceability and compliance records on request.
- 08 — Step
Delivery & learnings
Final assets, plus a memo on what travelled and what didn't.
Three things we won't trade away.
Speed without blind automation
AI accelerates the workflow. Linguists keep the meaning, the tone and the risk in check.
Creative judgement in-market
Native specialists chosen for sector, audience and tone — not pulled from a generic pool.
Quality control for brand and risk
Review layers that protect voice, accuracy and compliance — built-in, not bolted on.
How a project actually runs.
Kickoff, linguists, QA and revisions — answered plainly.
A producer reads the brief, scopes the work, and assembles a sector-matched team. You get one accountable point of contact from kickoff to delivery — across every language, asset and round.
Source files, target languages and markets, sign-off path, deadline and any tone or terminology references. If something's missing, we'll ask — not guess.
Native, in-market, and chosen for the sector and tone of the brief. We don't pull from a generic queue; the same lead linguist stays on a market across rounds for consistency.
An independent native in-market review layer on every project. Regulated work adds back-translation, MLR-ready output and full audit trail; live campaigns add velocity-focused QA.
Rounds are scoped up front. We track every change against version and reviewer, so sign-off is traceable and nothing slips between markets.
Standard adaptations move in days, not weeks. Live-cadence work runs to your broadcast or campaign window. We commit to a date at scoping and hold it.


