Resonance
01SectorSport & entertainment

Live moments, every language, no tonal compromise.

Multilingual production for rights-holders, broadcasters, streamers and sponsors. Scoped against fixture lists, built for content velocity, run by people who watch the sport.

02Who we work with & on

Teams we work with, and the work we take on.

Audience-first — the teams that brief us, and the work each of them tends to bring.

Rights-holders & federations

Tournament, league and federation rollouts across the markets that watch. One producer, one voice, every language in the broadcast plan.

Broadcasters & streamers

Versioning, dubbing-prep, SRT subtitling and metadata — built for OTT release windows and broadcast scheduling, not generic delivery times.

Clubs & athlete brands

Match-day social, player features, fan editorial and behind-the-scenes content in the languages the fanbase actually speaks.

Sponsors & activation teams

Brand-into-sport activation work in market — copy, voice and video adaptation that lines up with rights-holder approvals.

The work
  • Live campaign rollouts
  • Match-day social and OOH
  • Player feature subtitling
  • OTT and broadcast versioning
  • Sponsor activation localisation
  • Talent and athlete voice work
03What we bring

Three things live content needs.

Live-cadence production

Versioning, subtitling and voice for content that ships in days, not weeks.

AI voice (AVR) at scale

Linguist-in-the-loop AI voice for high-volume asset runs — every language, same brand voice.

Fan-tone localisation

Native voice and copy chosen for audience, not just language — so it sounds like the fans, not a manual.

04How it works

Four stages, one closing band of numbers.

  1. 01

    Fixture-list kickoff

    We scope against the calendar — match-day, race-day, tournament windows — not a generic turnaround SLA. Languages, asset list and channels agreed up front.

  2. 02

    Pre-build the playbook

    Glossary, tone notes, talent and broadcast specs locked before week one. So when content starts moving fast, nothing waits on a decision.

  3. 03

    Live production

    Versioning, subtitling and AI voice runs on a continuous cadence across the window, with linguist QC on every market before publish.

  4. 04

    Post-window debrief

    Memory and glossary updated, talent feedback captured, next-window plan agreed. The work compounds across seasons.

10+
Languages in parallel

Tournament and league windows run with a single producer across every market in the broadcast plan.

Same-day
Reactive turn

Match-day social and reactive captions land in core languages within hours, with linguist-in-the-loop review on every line.

Closed
Rights-sensitive team

Embargoed and pre-publish work is ringfenced to a small, named team — NDAs cascade to every linguist on the chain.

05Common questions

For sport, broadcast and entertainment teams.

Yes. Live-cadence work is the default — match-day, race-day, fight-night and tournament windows are scoped against fixture lists, not generic deadlines.

Yes — on-call multilingual support across press, social, broadcast captions and rights-holder feeds, with linguists available across the match or event window.

Strict NDAs with cascading clauses to every linguist, plus embargo handling for pre-publish and reactive content. Rights-sensitive briefs are ringfenced to a closed team.

Yes. Federation, league and rights-holder rollouts run in parallel across 10+ languages from a single producer, with one consistent voice across every market.

All three — plus streamers, sponsors and entertainment IP holders. The workflow flexes to whichever side of the rights chain the brief sits on.

Native broadcast-trained voice talent across major markets, vetted for sport tone and pace, with linguist-in-the-loop direction on every session.

07Bring us the brief

Got something live that needs to land everywhere at once?

In studio · taking briefs
London · Barcelona · Reply within 1 working day

Reply within 1 working day · London · Barcelona